Hiến Pháp Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ 1789
Điều I
Khoản 1
Mọi quyền lập pháp được bản Hiến pháp này
thừa nhận được trao cho Quốc hội Hợp chúng quốc, bao gồm Thượng viện và Hạ
viện.
Khoản 2
Hạ viện sẽ gồm các thành viên được dân chúng
ở các bang bầu ra cứ hai năm một lần. Cử tri ở mỗi bang phải có phẩm chất cần
thiết như phẩm chất của cử tri ở bang có cơ quan lập pháp đông đảo nhất.
Những người được bầu làm Hạ nghị sĩ phải trên
25 tuổi và phải là công dân của Hợp chúng quốc ít nhất bảy năm và vào thời điểm
được bầu phải là cư dân ở bang mà người đó được lựa chọn.
Hạ nghị sĩ và các loại thuế trực thu sẽ
được phân bổ cho các bang trong Liên minh theo dân số của mỗi bang. Số dân của
các bang sẽ xác định bằng cách tính tổng số gồm những người tự do, kể cả những
viên chức nhà nước và 3/5 số những người còn lại, không tính những người da đỏ
không nộp thuế. Việc kiểm tra dân số sẽ được tiến hành trong vòng ba năm, sau
kỳ họp đầu tiên của Quốc hội Hợp chúng quốc và sau đấy, cứ 10 năm tiến hành một
lần theo cách thức do Quốc hội qui định. Cứ 30.000 người lại có một đại biểu.
Cho tới khi lần kiểm tra đầu tiên được tiến hành, Hạ viện sẽ bao gồm 65 đại
biểu: New Hampshire sẽ được quyền bầu ba, bang Massachusetts bầu tám, bang
Rhodes Island và các đồn điền Quan phòng bầu một, bang Connecticut bầu năm,
bang New York bầu sáu, bang New Jersey bầu bốn, bang Pennsynvania bầu tám, bang
Delaware bầu một, bang Maryland bầu sáu, bang Virginia bầu mười, bang Bắc
Carolina bầu năm, bang Nam Carolina bầu năm và bang Georgia bầu ba đại biểu.
Khi khuyết ghế đại biểu ở bất cứ bang nào thì
cơ quan hành pháp của bang đó sẽ ban hành những sắc lệnh định đoạt thể thức
cuộc bầu cử, để bổ sung những chỗ trống đó.
Hạ viện sẽ bầu ra Chủ tịch và các quan chức
khác của Viện và là Viện duy nhất có quyền luận tội các quan chức.
Khoản 3
Thượng viện Hợp chúng quốc sẽ gồm hai Thượng
nghị sĩ của mỗi bang, do cơ quan lập pháp ở đó chọn lựa, với nhiệm kỳ sáu năm
và mỗi Thượng nghị sĩ có một phiếu bầu.
Ngay sau khi nhóm họp lần đầu tiên, các
Thượng nghị sĩ sẽ được chia đều thành ba nhóm:
Thượng nghị sĩ nhóm một sẽ kết thúc nhiệm kỳ
vào cuối năm thứ hai.
Thượng nghị sĩ nhóm hai sẽ kết thúc nhiệm kỳ
vào cuối năm thứ tư.
Thượng nghị sĩ nhóm ba sẽ kết thúc nhiệm kỳ
vào cuối năm thứ sáu. Sao cho, cứ sau hai năm, sẽ bầu lại một phần ba số Thượng
nghĩ sĩ.
Nếu có những ghế trống do từ chức hoặc nguyên
nhân nào khác trong thời gian ngừng họp của cơ quan lập pháp ở bất cứ bang nào,
thì cơ quan hành pháp của bang đó có quyền tạm thời bổ nhiệm người vào ghế
trống đó cho đến khi Nghị viện tiểu bang đó nhóm họp và quyết định bổ sung vào
chỗ trống.
Những người được bầu làm Thượng nghị sĩ phải
trên 30 tuổi và có ít nhất chín năm là công dân Hợp chúng quốc, đồng thời khi
được bầu, phải là cư dân của bang mà người đó được tuyển chọn.
Phó tổng thống Hợp chúng quốc sẽ là Chủ tịch
Thượng viện, nhưng không có quyền bỏ phiếu, trừ trường hợp số phiếu chống ngang
nhau khi biểu quyết.
Thượng viện sẽ lựa chọn những viên chức khác
cho Viện mình và một vị quyền Chủ tịch khi Phó Tổng thống Hợp chúng quốc vắng
mặt hoặc khi Phó Tổng thống đảm nhận chức vụ Tổng thống Hợp chúng quốc.
Thượng viện là nơi duy nhất có quyền xét xử
mọi vụ luận tội. Khi nhóm họp để xét xử các vụ án này, các Thượng nghị sĩ phải
tuyên thệ. Trong trường hợp xét xử Tổng thống, Chánh án Tòa án Tối cao sẽ là
chủ tọa phiên tòa. Không ai bị kết án nếu không được 2/3 số Thượng nghị sĩ có
mặt đồng ý.
Mức án áp dụng trong những vụ buộc tội này
không vượt quá sự cách chức và tước quyền của bị cáo đang đảm nhận một chức
tước danh dự hoặc có lợi lộc trong chính quyền Hợp chúng quốc. Tuy nhiên, họ
vẫn có thể bị truy tố, xét xử, kết án và trừng phạt theo luật định.
Khoản 4
Thời gian, địa điểm và cách thức tiến hành
bầu cử Thượng nghị sĩ và Hạ nghị sĩ của tiểu bang nào, sẽ do cơ quan lập pháp
của bang đó qui định. Nhưng vào bất cứ lúc nào, Quốc hội Liên bang cũng có
quyền ban hành luật, hoặc thay đổi các qui định đó, trừ qui định về địa điểm
bầu Thượng nghị sĩ.
Quốc hội sẽ họp ít nhất mỗi năm một lần và
các kỳ họp này phải bắt đầu vào ngày thứ hai đầu tiên của tháng Mười hai, trừ
trường hợp Quốc hội qui định một ngày khác, bằng một đạo luật.
Khoản 5
Mỗi viện có quyền qui định thể lệ cuộc bầu cử
của mình, về kết quả của cuộc bầu cử đó và về những điều kiện cần thiết của các
nghị sĩ. Ða số trong mỗi Viện có quyền thành lập một ủy ban điều hành công
việc, còn thiểu số có quyền trì hoãn phiên họp và có quyền buộc những thành
viên vắng mặt phải tới họp theo đúng thể thức và phải nhận một hình thức kỷ
luật theo qui chế của mỗi Viện.
Mỗi Viện có quyền quy định những qui chế của
Viện mình, thi hành kỷ luật những thành viên có hành vi sai phạm và khai trừ
thành viên với sự nhất trí của 2/3 số thành viên.
Mỗi Viện có quyền giữ một cuốn sổ ghi những
hoạt động của Viện và theo định kỳ, phải công bố những điều đã ghi, ngoại trừ
những việc mà Viện đó cho là cần phải giữ bí mật. Những phiếu thuận và phiếu
chống của các thành viên thuộc hai Viện về mọi vấn đề phải được ghi vào cuốn sổ
này nếu có yêu cầu của một phần năm các thành viên có mặt.
Trong thời gian Quốc hội họp, không Viện nào
được nghỉ họp quá ba ngày hoặc chuyển địa điểm khác với địa điểm mà hai Viện đã
quyết định, nếu không được sự đồng ý của Viện kia.
Khoản 6
Các Thượng nghị sĩ và Hạ nghị sĩ được nhận
một khoản trợ cấp cho công việc của mình do luật định và được thanh toán bằng
Ngân khố của Hợp chúng quốc. Trong mọi trường hợp, trừ tội phản quốc, trọng tội
và tội phá rối an ninh, họ được hưởng đặc quyền không bị bắt giam trong thời
gian tham dự khóa họp của Viện, trong khi tới dự cuộc họp và trở về nhà từ cuộc
họp. Mọi những lời phát biểu và tranh luận của họ trong cả hai Viện này đều
không bị chất vấn tại bất kỳ nơi nào khác.
Trong nhiệm kỳ được bầu của mình, không
Thượng nghị sĩ hoặc Hạ nghị sĩ nào được bổ nhiệm vào một chức vụ dân sự trong
chính quyền Hợp chúng quốc, lương bổng của họ cũng không được tăng trong thời
gian đó. Không một ai khi đang đảm nhiệm bất kỳ chức vụ dân sự trong chính
quyền Hợp chúng quốc lại được bầu vào bất cứ Viện nào của Quốc hội.
Khoản 7
Mọi dự luật về lợi tức đều phải do Hạ viện
khởi xướng, nhưng Thượng viện có quyền đề nghị hoặc chấp thuận những điều sửa
đổi trong các dự luật này như với những dự luật khác.
Mọi đạo luật phải được thông qua bởi Hạ viện
và Thượng viện, nhưng trước khi trở thành luật, phải gửi cho Tổng thống của Hợp
chúng quốc phê chuẩn. Nếu tán thành, Tổng thống sẽ thể hiện sự đồng ý của mình
bằng việc ký vào đạo luật đó. Nhưng nếu thấy việc phê chuẩn đạo luật này là
không chính đáng, Tổng thống sẽ trả lại Viện đã khởi xướng đạo luật này cùng
với ý kiến không tán thành. Viện này sẽ ghi chép tường tận những ý kiến không
tán thành của Tổng thống vào sổ ghi chép của Quốc hội và tiến hành xem xét lại
dự luật. Nếu sau khi xem xét, 2/3 thành viên của Viện đó đồng ý thông qua, bất
chấp sự phản bác của Tổng thống, thì dự luật sẽ được gửi cho Viện kia, kèm theo
ý kiến không tán thành của Tổng thống, để Viện này xem xét. Nếu được 2/3 thành
viên của Viện đó phê chuẩn, thì dự luật này sẽ trở thành đạo luật. Nhưng trong
mọi trường hợp, cuộc biểu quyết của mỗi Viện được định đoạt bởi các phiếu thuận
và chống. Tên của những nghị sĩ tán thành và không tán thành dự luật đó phải
được ghi vào cuốn sổ hoạt động của mỗi Viện. Những dự luật mà Tổng thống không
gửi trả lại trong vòng 10 ngày (không kể ngày Chủ Nhật) sau ngày đệ trình lên
Tổng thống sẽ trở thành đạo luật, như trường hợp Tổng thống đã phê chuẩn, trừ
trường hợp vì Quốc hội nghỉ họp nên Tổng thống không thể gửi trả lại cho Quốc
hội được. Trong trường hợp đó, dự luật này sẽ không trở thành đạo luật.
Mọi mệnh lệnh, nghị quyết hoặc biểu quyết cần
sự chấp thuận của Thượng viện và Hạ viện (trừ trường hợp Quốc hội nghỉ họp),
đều phải đệ trình lên Tổng thống Hợp chúng quốc. Trước khi có hiệu lực, chúng
phải được Tổng thống phê chuẩn. Nếu Tổng thống không chấp thuận, cần phải có sự
chấp thuận lần thứ hai của cả hai Viện với 2/3 thành viên của mỗi Viện, theo
đúng các qui chế và giới hạn được qui định cho các trường hợp về dự luật.
Khoản 8
Quốc hội có quyền đặt và thu
các khoản thuế để thanh toán các khoản nợ và chi phí cho công cuộc phòng thủ và
phúc lợi chung của Hợp chúng quốc. Nhưng mọi khoản thuế quan và thuế môn bài
đều phải thống nhất trên toàn lãnh thổ Hợp chúng quốc;
Vay tiền theo tín dụng của Hợp chúng quốc;
Quy định việc thương mại với ngoại quốc, giữa
các bang và với các bộ lạc Da Đỏ;
Ban hành những đạo luật thống nhất việc nhập
quốc tịch và luật phá sản trên toàn lãnh thổ Hợp chúng quốc;
Ðúc và in tiền, qui định giá trị của đồng
tiền trong nước và đồng tiền nước ngoài, qui định các tiêu chuẩn đo lường;
Trừng phạt những vụ làm giả trái phiếu và
đồng tiền đang lưu hành ở Hợp chúng quốc;
Xây dựng các trạm bưu điện và mạng lưới bưu
điện;
Thúc đẩy sự tiến bộ của khoa học và các nghề
hữu ích bằng cách đảm bảo quyền sở hữu của các tác giả và nhà phát minh đối với
các tác phẩm và phát minh trong thời gian hạn định;
Thiết lập các tòa án cấp dưới của Tòa án tối
cao;
Xác định và trừng phạt các tội cướp biển và
trọng tội xảy ra trên biển và những vi phạm luật pháp quốc tế;
Tuyên chiến, ban hành các văn bản tịch thu và
trưng thu để trừng phạt kẻ thù và qui định các thể thức chiếm dụng tài sản trên
bộ và mặt biển;
Thiết lập và nuôi dưỡng một đội quân, nhưng
không một khoản ngân sách nào cho vấn đề này được kéo dài quá hai năm;
Thiết lập và duy trì hải quân;
Ban hành các luật lệ và các qui chế về lực
lượng lục quân và hải quân;
Trù liệu việc xây dựng lực lượng dự bị nhằm
thực thi luật pháp của Liên bang, trấn áp các cuộc phiến loạn và đẩy lùi xâm
lăng;
Trù liệu sự tổ chức, vũ trang và duy trì kỷ
luật các lực lượng dự bị của các bang, và chỉ đạo các lực lượng, khi được huy
động để phục vụ liên bang Hợp chúng quốc, nhưng vẫn dành cho các bang quyền bổ
nhiệm sĩ quan và quyền huấn luyện lực lượng dự bị của mỗi bang, theo kỷ luật do
Quốc hội quy định;
Thực thi độc quyền lập pháp trong mọi trường
hợp đối với một vùng đất (không rộng quá 10 dặm vuông) mà các tiểu bang thỏa
thuận nhượng lại cho Quốc hội. Sau khi được Quốc hội Liên bang chấp thuận, vùng
đất này sẽ trở thành trụ sở của chính quyền liên bang; thi hành quyền lực của
liên bang tại tất cả những nơi được mua lại với sự thỏa thuận của cơ quan lập
pháp tiểu bang đó, để xây dựng các pháo đài, kho vũ khí, xưởng chế tạo vũ khí,
quân cảng và các cơ sở cần thiết khác; và
Ban hành mọi đạo luật cần thiết để thực thi
những quyền nói trên, cũng như tất cả những quyền lực khác, được Hiến pháp này
trao cho chính phủ Hợp chúng quốc, hoặc cho bất cứ cơ quan nào, hay một quan
chức nào của Hợp chúng quốc.
Khoản 9
Nếu một trong các tiểu bang hiện tại xét có
thể chấp thuận cho người nào đó được di trú hoặc nhập cảnh, Quốc hội không thể
cấm đoán sự di trú hay nhập cảnh này trước năm 1808. Nhưng một khoản thuế không
quá 10 đô la cho mỗi người nhập cư có thể được đánh vào sự nhập cư đó.
Đặc ân được xét xử theo đạo luật Habeas
Corpus[1] sẽ
không bị tước đoạt, trừ trường hợp có phiến loạn và xâm lược, hoặc do yêu cầu
nhằm đảm bảo nền an ninh chung đòi hỏi.
Không được thông qua bất cứ đạo luật
nào trừng phạt một con người mà không thông qua xét xử. Không được ban hành bất
cứ đạo luật hồi tố nào.
Không được ban hành bất cứ loại thuế thân
hoặc các loại thuế trực thu khác, nếu không tương ứng với cuộc điều tra dân số
kể trên trong điều này.
Không một loại thuế nào được đánh vào các
hàng hóa xuất khẩu từ bất cứ bang nào.
Trong những quy chế về thương mại và thu
nhập, không hải cảng của bất cứ bang nào được ưu tiên hơn so với hải cảnh của
những bang khác. Tàu thuyền đến, hay đi từ một bang nào đó, sẽ không bị bắt
buộc phải cập bến, phải chịu sự kiểm tra hay phải nộp thuế ở một bang khác.
Không một khoản tiền nào được lấy từ ngân khố
Liên bang nếu không có một đạo luật cho phép. Bản báo cáo tài chính thường kỳ
về những khoản tiền thu chi của công quĩ phải được công bố thường xuyên.
Hợp chúng quốc không ban tặng bất cứ danh
hiệu quý tộc nào. Nếu không được sự đồng ý của Quốc hội, những người đảm nhận
những chức vụ có lợi tức, hoặc tín nhiệm của Hợp chúng quốc, không được phép
nhận bất cứ quà tặng, lương bổng, hoặc bất cứ danh hiệu, tước vị nào do vua
chúa, hoặc chính phủ ngoại quốc ban tặng.
Khoản 10
Không tiểu bang nào có quyền ký kết một hiệp
ước, gia nhập liên minh, hoặc liên hiệp nào; không được phép cấp giấy phép
trưng thu hay trưng dụng, không được bắt giữ tàu thuyền nước ngoài; không được
đúc tiền, hoặc phát hành trái phiếu, nếu không dựa trên bản vị vàng bạc để
thanh toán các khoản nợ; không được thông qua các đạo luật gây tổn hại đến dân
quyền, không được ban hành các đạo luật trừng phạt con người về một hành vi
không vi phạm pháp luật, hoặc một đạo luật phương hại đến nghĩa vụ thực hiện
hợp đồng; không được ban tặng các tước hiệu quý tộc.
Nếu không được sự đồng ý của Quốc hội, không
tiểu bang nào được đặt ra thuế và thuế quan đánh vào hàng nhập khẩu và xuất
khẩu, trừ trường hợp tối cần thiết cho việc thực hiện các điều luật về thanh
tra. Mọi thu nhập nhờ hệ thống thuế đánh vào hàng nhập khẩu hoặc xuất khẩu, do
một bang nào đó đặt ra, đều thuộc quyền sử dụng của Ngân khố Hợp chúng quốc.
Đồng thời, mọi điều luật này đều phải đệ trình lên Quốc hội xét duyệt và kiểm
soát.
Nếu không được sự đồng ý của Quốc hội, không
tiểu bang nào có quyền được đánh thuế tàu, duy trì các đội quân và tàu chiến
trong thời bình, ký kết hiệp định hoặc thỏa ước với một bang khác hoặc với lực
lượng nước ngoài, hoặc tham gia vào cuộc chiến tranh, trừ trường hợp thực sự bị
xâm lược, hoặc lâm vào tình trạng cấp bách không thể trì hoãn.